اخبار آرشیوی
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با حضور در مصلای امام خمینی(ره) تهران از نمایشگاه کتاب بازدید کرد/ "باید فضایی برای انعقاد قرارداد با سایر ناشران در نمایشگاه کتاب ایجاد شود؛ این دوره نسبت به سال قبل از نظم بیشتری برخوردار بود"
به گزارش خبرنگار «نسیم» ابوذرابراهیم ترکمان، رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با حضور در بیست و هفتمین نمایشگاه کتاب با سیدعباس صالحی، معاون فرهنگی وزیر ارشاد به گفتگو نشست. وی با بیان اینکه در نمایشگاه کتابی که در روسیه برگزار شد، تجربه های خوبی را دیده ام، گفت: روس ها در نمایشگاه کتاب خود محلی را برای انعقاد قرارداد با کشورهای دیگر در نظر گرفتند، به گونه ای که سایر ناشران با دیدن امکانات این نمایشگاه نسبت به انعقاد قرارداد با ناشران این کشور ترغیب می شدند. رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ادامه داد: متاسفانه چنین محلی در نمایشگاه کتاب تهران وجود ندارد؛ البته باید به این سمت حرکت کنیم تا از این طریق ناشران به ارتباط گیری با ناشران سایر کشورها ترغیب شوند.در واقع ستاد نمایشگاه کتاب باید بخشی برای ایجاد ارتباطات با ناشران خارجی ایجاد شود. ترکمان افزود: در واقع ستاد نمایشگاه باید کار انعقاد قرارداد ناشران را رصد کند و بستری برای انجام این قراردادها در نمایشگاه فراهم کند، چرا که این کار باعث ترغیب ناشران به ترجمه اثار و ارتباط با سایر ناشران می شود. در ادامه ترکمان در جمع خبرنگاران با بیان اینکه سرای اهل
قلم نسبت به سال گذشته دارای نظم بهتری است، گفت: معاون فرهنگی وزیر ارشاد قبل از شروع نمایشگاه در دیدارهایی که با ناشران داشته، توانست مشکلات فی مابین را برطرف کند و ناشران امسال با رضایت قلبی در نمایشگاه حاضر شدند. وی در پاسخ به سوال خبرنگاری مبنی بر عدم حضور مقام معظم رهبری در نمایشگاه کتاب بیست و هفتم ادامه داد: آنچه که به طور رسمی اعلام شده مشغله کاری ایشان بوده است. رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی درباره محل فعلی نمایشگاه کتاب افزود: طبیعتا مصلی مکان مناسبی برای نمایشگاه نیست، چرا که مکان نمایشگاه باید دارای استانداردهای خاص خود باشد، ولی تا زمانی که فضای مناسبی برای این کار ایجاد نشود، چاره ای جز برگزاری آن در مصلی وجود ندارد. ترکمان در پاسخ به سوال دیگری درباره ارتباط فرهنگی با کشورهای همسایه ادامه داد: کشورهایی که جمهوری اسلامی ایران با آنها توافق نامه فرهنگی امضا کرده است، از نظر فرهنگی دارای مشترکات زیادی با ما هستند و تا به حال ارتباط خوبی با آنها در این حوزه برقرار شده است. به گونه ای که بیش از 2 هزار 500 عنوان کتاب های نوشته شده در کشور توسط سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به زبان های دیگر
ترجمه شده اند که از این تعداد 18 عنوان جزو کتاب های سال انتخاب شده اند. امسال نیز از بین آنها 4 عنوان کتاب به عنوان کتاب سال انتخاب شده اند. وی در پاسخ به سوال خبرنگار «نسیم» درباره وضعیت کتاب های منتشر شده توسط این سازمان گفت: نمی توان گفت که کتاب های منتشر شده توسط سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در حد عالی است ولی دوستان مان تلاش می کنند که کتاب های تاثیرگذار و کتبا هایی که در جهت گفتمان انقلاب اسلامی هستند را به زبان دیگر منتشر کنند.