قزوه: صفارزاده قرآن را به بهترین وجه به زبان انگلیسی ترجمه کرد
مدیر مرکز آفرینشهای ادبی حوزه هنری در نشست رسانهای سومین دوره جایزه طاهره صفارزاده گفت: تندیس طاهره صفارزاده در دست ساخت است/ وی شخصیتی ملی و بلکه فراملی دارد
به گزارش خبرنگار «نسیم»، نشست رسانهای سومین دوره جایزه ادبی علمی دکتر طاهره صفارزاده با حضور جلال صفارزاده برادر وی، رضا اسماعیلی دبیر جشنواره، علیرضا قزوه مدیر دفتر آفرینشهای ادبی و علی داوودی مدیر دفتر شعر حوزه هنری صبح امروز 11 آبان ماه در حوزه هنری برگزار شد .
علی داوودی: صفارزاده دغدغههای مادرانه شعر انقلاب را رهبری کرد
علی داوودی در ابتدای این نشست گفت: در شعر معاصر به ویژه شعر انقلاب چند نام برجسته داریم که در هویت شعر و ادبیات انقلاب جریان ساز بودند که یکی از این چهرههای بزرگ طاهره صفارزاده است؛ چون به عنوان یک خانم با دغدغههای مادرانه شعر انقلاب را رهبری کرد. او به عنوان یک مسلمان دین مدار دغدغههای دینی داشت و از این جهت شاعران بعد از او وامدار این بانو هستند. صفارزاده علاوه بر شخصیت شاعری اندیشمندی بزرگ بود که مصلح، مبارز و عدالت خواه است.تمامی این مسائل را میتوان در آثار و اندیشههای او دید. اما آنچه که ما را به عنوان شاگردان صفارزاده وامدار او میکند، وجه معلمی اوست که نسلی از شاعران را تربیت کرد به طوری که الآن شاهد جریان قدرتمندی از شعر انقلاب و عدالت خواه هستیم. جا دارد هر سال مراسمی برگزار شود تا ابعاد وجودی این شاعر بیش از پیش معرفی شود .
جلال صفارزاده: تصمیم داریم پیکر خواهرم را به سیرجان منتقل کنیم
در ادامه جلال صفارزاده، برادر طاهره صفارزاده گفت : : 10 شهریور امسال به امامزاده صالح برای زیارت قبر خواهرم رفتم که دیدم خانم دیگری در طبقه بالایی قبر ایشان و بدون اطلاع به ما تدفین شده است و با پیگیری هایی که انجام دادم مسئول امامزاده نیز از این ماجرا ابراز بی اطلاع کرد. هم اکنون درخواست کردهام تا پیکر خواهرم را تحویل من بدهند تا در زادگاهش سیرجان دفن کنم
وی افزود: روز دهم شهریور که برای زیارت به امامزاده رفته بودیم دیدم شخص دیگری را در قبر خواهرم دفن کردند. بدون اینکه به خانواده اطلاعی بدهند. به نظرم این یک بیحرمتی به طاهره بود. هرچند که مسئول وقت از آن اطلاعی نداشت .
صفارزاده از تصمیم خانواده برای انتقال پیکر خواهرش به سیرجان خبر داد و افزود: برای این منظور نامهای به دفتر مقام معظم رهبری فرستادهام ولی هنوز جوابی از ایشان دریافت نکردهام. امیدوارم بتوانیم کاری کنیم که پیکر وی به کنار قبر پدر و مادرم در سیرجان منتقل شود. چرا که ما به همین منظور در سیرجان مجتمع فرهنگی به نام وی راه اندازی کردهایم .
قزوه: صفارزاده قرآن را به بهترین وجه به زبان انگلیسی ترجمه کرد
همچنین علیرضا قزوه، شاعر در ادامه این مراسم گفت: شاید همین قدر که الآن او در شاعری سهم و مقام دارد به همین اندازه در تجربه صاحب نظر است و کتابهای او به عنوان منابع درسی تدریس میشود. برگزاری مراسم بزرگداشتی برای ایشان با وجود تنگناهای مالی حوزه هنری به این دلیل است که صفارزاده جزو نخستین افرادی است که اندیشه راه اندازی حوزه هنری در ذهن وی جرقه زد .
وی ادامه داد: آنهایی که با او زندگی کردند میدانند که او بی تکلف زیست و با وجود غنی بودن از مادیات دل کنده بود. تمام رفتارهای این خانم برای ما درست است که نمونهاش نپذیرفتن جایزه چهره های ماندگار بود .
مدیر دفتر آفرینشهای ادبی در ادامه به ماجرای نبش قبر صفارزاده اشاره کرد و گفت: کاش او را نیز مانند شهید شهریاری و دیگران در حیات امامزاده میگذاشتند چرا که او شخصیتی ملی و بلکه فراملی است. صفارزاده قرآن را به بهترین وجه به زبان انگلیسی ترجمه کرد و علاوه بر این سهم زیادی در هنر انقلاب دارد. جا دارد که هیئت موسسان آن آستان مقدس قبر وی را به حیات منتقل کند. تصمیم فعلی خانواده نیز تصمیمی وسیع است و کسی هم نمیتواند به آن نه بگوید این حق قانونی خانواده است و ما نیز از ان حمایت میکنیم. در سالهای قبلتر نیز چنین اتفاقاتی رخ داده بود .
قزوه در پایان سخنان خود از در دست ساخت بودن تندیس طاهره صفارزاده و برگزاری کنگره ادبی علمی وی در روز 19 آبان خبر داد .
اسماعیلی: صفارزاده به معنای واقعی کلمه شاعر بود
همچنین رضا اسماعیلی، دبیر این دوره از جایزه با بیان اینکه امسال در آستانه هشتمین سالروز درگذشت این شاعر هستیم، گفت: آوازه صفارزاده در جهان پیچیده و پایاننامههای متعددی درباره آثار او نوشته شده است. او به معنای واقعی کلمه شاعر بود؛ یعنی شاعری به معنای حکیم بود. این وجه در آثار او به خوبی مشخص است، چرا که صفارزاده تلاش دارد تا پیوند میان عقل و عشق در آثار خود بزند. او به عنصر عقل توجه داشته و تلاش دارد تا این عنصر را وارد ادبیات کند؛ عنصری که در ادبیات ما به حاشیه رفته است .
وی به بخشهای مختلف این دوره از جایزه اشاره کرد و ادامه داد: امسال جایزه در سه بخش شعر، مقالات و پژوهشهای ادبی و بانوی برگزیده فرهنگ برگزار میشود. در بخش شعر به احتمال زیاد دو برگزیده خواهیم داشت و در بخش مقالات نیز از دو پژوهشگر تجلیل میشود. در بخش بانوی برگزیده نیز داوران به بررسی رزومه کاری پژوهشگران و مترجمان فعال در این سالها پرداختهاند تا از میان آنها یکنفر به عنوان بانوی برگزیده معرفی شود .
به گفته وی، استقبال از این دوره جایزه بیش از دورههای گذشته بود؛ به طوری که در بخش شعر 150 قطعه شعر، 25 مقاله و 8 پایاننامه به دبیرخانه ارسال شده است .
اسماعیلی همچنین به چاپ دوم کتاب «در ستایش بیداری» با سرودههای جدید از شاعران و همچنین انتشار «شناختنامه طاهره صفارزاده» خبر داد و گفت: بعد بینالمللی این جایزه نیز امسال محقق شده است و ما در مراسم اختتامیه سخنرانانی از دیگر کشورها خواهیم داشت.